I. Область
применения
Наша Компания осуществляет поставки,
предоставляет услуги и предложения исключительно на основании настоящих
условий. Мы не принимаем условия наших клиентов, которые противоречат или
отступают от наших условий, если мы не подтвердим их действительность в явной
форме. Таким образом, все наши действия, связанные с выполнение условий
договора, не считаются принятием договорных условий, отличающихся от наших
условий. Данные условия также должны являться основой для применимых базовых
соглашений для всех юридических сделок между сторонами договора. В целом, Общие
Условия разработаны для сделок с юридическими
лицами, если они будут применяться в отношении сделки с физическим лицом в
исключительных случаях, любые положения, противоречащие Австрийскому закону о
защите прав потребителей, не будут учитываться. Данные условия также доступны в
интернете по адресу http://www.merlin-technology.com,
поэтому мы считаем, что они доступны и известны.
II. Заключение договора
Наше предложение не налагает никаких
обязательств. Мы и наш клиент заключаем договор купли-продажи или договор на
выполнение работ и выполнение услуг посредством пересылки нашего подтверждения
заказа. Договор также заключается посредством поставки товаров, заказанных заказчиком.
Все соглашения носят для нас обязательный характер, только если они будут
заключены в письменном виде. В случае противоречивости документов, предпочтение
отдается содержанию нашего подтверждения заказа. При получении нами каких-либо
предложений, предлагающая сторона несет ответственность по своему предложению в
течение определенного периода времени, но в течение не менее 8 дней с момента принятия
нами предложения. Если с нами не будет заключен договор, мы оставляем за собой
право выставить счет на понесенные нами расходы. Если мы получим заказ, данные
мероприятия будут включены в стоимость, при отсутствии иной договоренности в
письменном виде. Мы оставляем за собой право вносить изменения в конструкции,
минимальные отступления, а также инструкции к исполнению, если это будет
необходимо и приемлемо. В случае необходимости наличия разрешений,
предусмотренных законодательством, для исполнения договора, сторона договора,
ответственная за получение таких разрешений, должна предпринять все усилия для
своевременного получения необходимых разрешений.
III. Цена
Все цены указаны без включения НДС на
условиях EX WORKS, если иное не указано в явной форме. Если в рамках
коллективного договора изменяются расходы на зарплату в отрасли или в силу
внутренних соглашений, или произойдут иные изменения, необходимые для
производства товаров и услуг, такие как расходы на материалы, энергию,
транспорт, выполненные третьими сторонами работы, финансирование и т.д., мы
будем иметь право скорректировать свои цены соответствующим образом.
IV. Условия
оплаты, проценты за просрочку
Если иное не будет согласовано, наши
требования уплачиваются одновременно, с поставкой товаров, наличными. Скидка за
наличный расчет требует отдельного соглашения. В случае отсрочки платежа или
частичного платежа, соглашения об установлении скидок за наличный расчет, если
такие имеются, прекратят свое действие. Платежи со стороны заказчиков будут
считаться осуществленными только при их поступлении на наш лицевой счет.
В случае отсрочки платежа или отсрочки,
связанной с исполнением со стороны заказчика, мы можем настоять на исполнении
договора и:
a)
Отсрочить
выполнение наших обязательств до осуществления платежа просроченных сумм или
иного исполнения,
b)
Потребовать
соответствующего продления сроков поставки,
c)
Сократить срок
погашения непогашенной суммы,
d)
Потребовать
проценты за просрочку в размере 8% свыше соответствующей базовой ставки
Европейского Центрального Банка с даты ожидаемой уплаты до момента, пока заказчик
не сможет установить причину для льготы,
e)
Потребовать
предоставление банковской гарантии, выданной нам в качестве обеспечения,
или при предоставлении отсрочки погашения
мы можем объявить о расторжении договора.
За ущерб, причиненный отсрочкой
исполнения, заказчик обязан возместить все накопленные сборы по инкассо. За
каждое уведомление, отправленное нами, уплачивается сумма, равная 10,90 евро, а
за ведение записей по обязательству в нашей системе регистрации, раз в полгода
уплачивается сумма, равная 3,63 евро.
Если настоящие условия платежа не будут
соблюдены, или если нам станет известно об обстоятельствах, ухудшающих
кредитное положение заказчика после заключения договора, все наши требования,
включая требования по другим сделкам, подлежат оплате немедленно. В данном
случае мы будем иметь право осуществить только невыполненные поставки, включая
невыполненные поставки в связи с другими заключенными сделками, после
предоплаты, или расторгнуть договор и потребовать полного возмещения суммы соответствующего
исполнения. Право погашения товаров, поставленных с оговоркой о сохранении
права собственности, настоящим не затрагивается.
В случае отсрочки платежа заказчик также
обязан предоставить надлежащее обеспечение в отношении всех невыполненных
требований, включая проценты, расходы и издержки по инкассо.
Если в случае согласованного платежа
частями, неоплаченной будет оставаться лишь одна часть, подлежать оплате будет
общая неоплаченная сумма. Кроме того, проценты в размере 8% свыше
соответствующей базовой ставки Европейского Центрального Банка, должны быть
оплачены из капитала с досрочным погашением.
Полученные платежи сначала относятся к
издержкам (расходам), затем – к процентам и, в конечном счете, – к капиталу. В
течение четырех недель с момента получения платежа мы можем предоставить
выписку о размещении назначенного платежа. Мы будем иметь право размещать
назначенные платежи в необеспеченных и/или старых счетах.
V. Расторжение
договора
В случае отказа от акцепта (Пункт VII) или по иным уважительным причинам, таким как банкротство
заказчика или подача ходатайства о банкротстве из-за недостатка средств, а
также в случае задержки платежа со стороны заказчика мы будем иметь право
расторгнуть договор, если он не был до конца выполнен обеими сторонами. В
случае расторжения договора в силу обстоятельств, связанных с заказчиком, мы
имеем право на получение, на наше усмотрение, или общей суммы по ущербу в
размере 15% от общей суммы счета или компенсации по фактически понесенному
ущербу. В случае задержки платежа со стороны заказчика, мы освобождаемся от
всех обязательств и будем иметь право задержать невыполненные поставки и/или
услуги и потребовать авансовый платеж и/или обеспечение или расторгнуть договор
после предоставления соответствующего периода отсрочки погашения. Если заказчик,
не имея на то права, расторгнет договор или потребует расторжения договора, мы
можем, по своему усмотрению, настоять на выполнении договора или согласиться с
его расторжением. В последнем случае заказчик имеет обязательство, по нашему
усмотрению, уплатить или общую сумму по ущербу в размере 15% от общей суммы
счета или компенсацию по фактически понесенному ущербу.
VI. Аннулирование
Заказчик имеет право расторгнуть договор
без указания причины после уплаты комиссии за аннулирование в размере 40% от
согласованной цены. Право суда сократить или уменьшить убытки, подлежащие
возмещению, явно исключается.
VII. Поставка,
транспорт, отказ в акцепте
Если иное не предусмотрено
договоренностью
а) Указанные цены устанавливаются на
условиях EX WORKS, за исключением погрузки и сборки;
b) Упаковка осуществляется общепринятым в торговле
способом во избежание повреждения товара в обычных условия транспортировки в
установленное место и отменяется по отдельной договоренности.
По требованию и при отдельной оплате мы
можем осуществить и/или организовать сборку, поставку и установку. Фактически
понесенные издержки за транспортировку и/или поставку, которые будут не меньше
грузовых издержек по выбранному типу транспортировки, действующих на дату
поставки, вносятся в счет. Счет за сборочные работы выписывается в соответствии
с затраченным временем, при этом считается, что трудозатраты, общепринятые в
секторе, являются согласованными. Если заказчик не принимает товар в
соответствии с договоренностью (отказ в акцепте) после установления периода
отсрочки, безуспешно истекшего, мы имеем право оставить товар у себя на
хранении и взыскать за это плату в размере 0,1% от общей суммы счета за
начавшийся календарный день, либо передать товар на хранение на склад на риск и
под ответственность заказчика. В то же время, мы имеем право настоять на
выполнении договора или – после установления соответствующего периода отсрочки,
протяжённостью не менее 2 недель – расторгнуть договор и реализовать товар.
Транспортировка осуществляется на риск заказчика, способ доставки мы выберем на
свое усмотрение, исходя из нашей практики. Если заказчик желает сам выбрать
метод или средство транспортировки, в этом случае мы выставим отдельные счета. Заказчик
должен гарантировать, что транспортные средства в целости, сохранности и без
задержек прибудут к месту разгрузки. Заказчик должен возместить нам все
дополнительные издержки и ущерб, возникшие в результате невыполнения данного
обязательства, включая требования третьих сторон. Если иное не будет
установлено договоренностью, разгрузка транспортных средств входит в
обязанности заказчика, даже в случае найма транспортной компании с нашей
стороны. В последнем случае мы действуем в качестве представителя заказчика.
При выполнении нашими работниками какой-либо работы в процессе разгрузки, эти
работники будут считаться работниками, временно нанятыми заказчиком.
VIII. Срок
поставки
Мы несем обязательство по исполнению
только в случае исполнения соответствующих обязательств со стороны заказчика, в
особенности, всех технических и договорных требований и подготовительных работ.
Мы имеем право превысить согласованные сроки выполнения и поставки на одну
неделю. Только по окончании данного периода заказчик может расторгнуть договор
после установления периода отсрочки продолжительностью 4 недели. Если иное не
будет установлено договоренностью в письменном виде, сроки поставки будут без
обязательства. Мы все же будем стараться придерживаться установленных сроков.
IX. Место
выполнения
Местом выполнения будет местонахождение
нашей компании, даже если поставка должна будет осуществляться в другое место.
X.
Незначительные изменения в исполнении
Если сделка не является сделкой с
юридическим лицом, изменения обязательства по исполнению и/или поставке,
имеющие незначительный характер и подходящие для заказчика, считаются
утвержденными. Особенно это касается отклонений в свойствах товара (размера,
цвета, массы, результатов измерений, диапазона влажности и т.д.).
XI. Гарантия
Гарантийный период оканчивается через 6
месяцев с момента поставки. Действительность статьи 924, постановления 2 и 3 Общего
гражданского кодекса Австрии исключается. Наше гарантийное обязательство
применяется только к дефектам, выявленным в процессе целевого и нормального
использования. Оно явно не применяется в отношении дефектов, вызванных
неправильной установкой со стороны заказчика или его представителей,
неправильным обслуживанием или ремонтом, несоблюдением наших инструкций,
инструкций пользователя, инструкций по обслуживанию и уходу, ремонтом,
выполненным несоответствующим образом либо без нашего согласия, изменений или
дополнений со стороны какого-либо лица, кроме нас или наших представителей, а
также дефектов, вызванных нормальным износом. Безопасность товара может быть
обеспечена только в той мере, которая предусмотрена на основании правил
трактовки предмета договора и на основании предоставленной информации. Только
те характеристики, гарантия на которые представлена нами в письменном виде,
считаются гарантированными характеристиками. Мы не несем ответственность за
незначительные отклонения в конструкции и измерениях. Мы будет нести
обязательства только по своим публичным заявлениям в отношении предмета или
характеристик образцов и моделей, предоставленных нами, если наша гарантия
будет представлена в явной форме в письменном виде в нашем предложении или в
нашем подтверждении заказа. Мы не несем обязательства по каким-либо заявлениям
производителя, импортера в EEA (Европейская Экономическая Зона) или любого другого
лица, заявляющего о том, что оно является производителем. Замена или
усовершенствование предмета отражается на производстве. Издержки
транспортировки и доставки, если такие имеются, оплачиваются заказчиком. Заказчик
должен предоставить необходимое содействие в гарантийном обслуживании
бесплатно. Заменяемые части, при наличии таковых, переходят в нашу
собственность. Мы не принимаем гарантии по реализации бывших в употреблении
товаров, а также за принятие ремонтных заказов или за изменения или
усовершенствования. Гарантия немедленно теряет свою силу, если заказчик или
третья сторона, которую мы не уполномочивали для этого, вносит изменения или
дополнения в поставляемые товары без нашего письменного на то согласия. В этом
случае мы не акцептуем счета. Заказчик обязан тщательно проверить поставку
сразу же после получения. Заказчик должен уведомить нас в письменном виде о
любых дефектах сразу же после получения товара. Мы можем, по своему усмотрению,
выполнить гарантийные требования путем усовершенствования, замены или снижения
цены товара. Заказчик в явной форме отказывается от своего права на
аннулирование договора. В общем, замена товара возможна только в случае
бракованной поставки, в ином случае она исключается. Если товар производится на
основании конструкторской информации заказчика, чертежей и иных спецификаций,
наше обязательство не будет распространяться на правильность конструкции, а
только на правильное исполнение в соответствии со спецификациями заказчика. Мы
не обязаны проверять правильность или пригодность для использования данных
спецификаций и документов, предоставленных заказчиком. Заказчик должен оберегать
компанию от нарушения прав собственности, а в случае такого нарушения должен
обеспечить соответствующее возмещение. Если заказчик не выполнит или
несвоевременно выполнит свои платежные обязательства, наше гарантийное
обязательство в отношении дефектного товара станет неприменимым. Не допускается
продление, отсрочка или перерыв гарантийного обязательства по причине
исправления дефектов. Регрессные требования в отношении нас в соответствии с § 933 b Общего
гражданского кодекса Австрии исключаются.
XII. Ущерб
В случае проявления небрежности все
требования в отношении ущерба исключаются. Однако, это не должно относиться к
телесным повреждениям и имущественному ущербу в отношение к предметам, подлежащим
обработке. В случаях, когда мы обязаны оплатить ущерб в соответствии с
настоящими условиями, мы не обязаны оплачивать ущерб заказчику за порчу товара,
на который не распространяется действие настоящего договора, потерю прибыли,
утрату возможности эксплуатации, договорную утрату или иной экономический или
косвенный ущерб. В любом случае, ущерб, который должен быть возмещен нами, не
должен превысить стоимость заказа. Все требования в отношении ущерба – если мы
в явной форме не признаем дефект – должны быть представлены через суд в течение
одного года с момента истечения договорного гарантийного периода, в противном
случае данные требования будут недействительны. Гарантийные требования или
требования в отношении возмещения ущерба по работам, выполненным нашими
работниками или доверенными лицами в процессе договорного обслуживания по
поручению заказчика, но которые не включены в перечень согласованных услуг,
полностью исключаются, в данном случае наши работники будут считаться
работниками, временно нанятыми заказчиком. Сторона, понесшая ущерб, должна
доказать факт незначительной или грубой небрежности. Перед соединением или перемещением
электронных данных и/или перед установкой компьютерных программ заказчик обязан
соответствующим образом обезопасить данные, уже имеющиеся в компьютерной
системе. За утрату или повреждение таких данных мы не несем никакой
ответственности. Если мы в договоре приняли на себя обязательство по уплате
штрафа, в данном случае применяется право суда сокращать или отменять ущерб,
подлежащий возмещению, независимо от положений статьи 348 Коммерческого
Кодекса. В случае если право суда сокращать или отменять ущерб, подлежащий
возмещению, не предусмотрено договором, считается согласованным право сокращать
или отменять ущерб, которое мы можем утвердить в соответствии с правилами суда
сокращать или отменять ущерб, подлежащий возмещению.
XIII.
Ответственность за качество изделий
Регрессные требования согласно статье 12
закона об Ответственности за качество выпускаемой продукции исключаются, если
лицо, уполномоченное к регрессу, не может доказать, что ошибка произошла в
нашей сфере ответственности и была вызвана грубой небрежностью.
XIV. Удержание
права собственности
Оставляем право на все поставляемые
изделия до полного выполнения всех финансовых обязательств со стороны заказчика.
Мы имеем право в любой момент посетить помещения заказчика для нанесения
маркировки на наш товар. Заказчик должен выполнить все формальности,
необходимые для удержания права собственности. Если наш товар будет
перерабатываться или комбинироваться (смешиваться или соединяться) с товаром,
не принадлежащим нам, мы получаем совместное право на владение данным продуктом
по ставке, соответствующей ставке между стоимостью нашего товара и стоимостью
переработанного и/или смешанного продукта в момент переработки и/или
смешивания. Удержание права собственности также относится к новому продукту.
Мы имеем право в любой момент передать
удержанное право собственности третьей стороне, особенно кредитно-финансовым
учреждениям. Заказчик не имеет права реализовывать товар третьим сторонам, в
отношении которого было применено удержание права собственности, если мы в
письменном виде не дадим явного согласия на данную реализацию.
Заказчик передает нам все требования по
отношению к третьим сторонам, возникающие в результате реализации товара, в
рамках удержания права собственности в качестве «сырья», перерабатываемого или
смешиваемого, со всеми дополнительными правами на сумму, не превышающую
дебиторскую задолженность, включая проценты и издержки, независимо от того,
реализуется ли товар с удержанием права собственности одному или нескольким
покупателям с переработкой или смешиванием или без них. Заказчик обязан
отразить передачу дебиторской задолженности в своей отчетности и
проинформировать своих покупателей об этой передаче по нашему требованию. По нашему
требованию заказчик должен своевременно проинформировать нас о своих
покупателях и проинформировать своих покупателей о передаче. Заказчик должен
проинформировать своих покупателей о передаче посредством записи в деловых книгах,
ведомостях поставки, счетах и т.д. При неосуществлении платежа со стороны заказчика,
все доходы от реализации, получаемые им, вносятся отдельно, и он будет обладать
этими доходами от нашего имени. Страховые требования, при наличии таковых, считаются
уже переданными нам в пределах, допустимых в соответствии со статьей 15
Австрийского закона о страховых полисах.
Заказчик должен проинформировать нас
немедленно о любых изъятиях имущества или об иных требованиях и утвердить наше
право. Издержки данной юридической процедуры уплачиваются заказчиком.
XV. Удержание
Право удержания исключается.
XVI. Выбор
законодательства, место рассмотрения
Настоящие условия подчиняются
законодательству Австрии. Применимость Конвенции ООН о договорах международной
купли-продажи товаров исключается. Языком договора является немецкий язык.
Стороны договора соглашаются с тем, что местом юрисдикции является Австрия.
Местом рассмотрения всех споров в связи с договором является компетентный суд
города 4910 Ried im Innkreis. Мы можем возбуждать дела в суде с юрисдикцией в
отношении заказчика. Стороны также могут прийти к соглашению в отношении полномочий
арбитражного суда.
XVII. Защита
данных, изменение адреса, охрана авторского права
Заказчик соглашается с тем, что мы также
можем осуществлять хранение и электронную обработку личных данных, содержащихся
в договоре купли-продажи при выполнении настоящего договора. Заказчик обязан
проинформировать нас об изменениях своего личного и/или юридического адреса, до
тех пор, пока юридическая сделка, являющаяся предметом договора, не будет
полностью выполнена обеими сторонами. Если заказчик этого не сделает,
уведомления и заявления будут считаться доставленными при отправке по
последнему из указанных адресов.
Планы, чертежи и прочая техническая документация,
так же как и образцы, каталоги, листовки, изображения и прочие материалы
подобного характера всегда будут являться нашей интеллектуальной
собственностью, и заказчик не имеет прав на их использование. Рисунки и
образцы, предоставленные нам, включая рисунки и образцы, которые не были
включены в заказ, остаются собственностью заказчика. Если они не будут забраны
в течение 6 недель после получения, мы имеем право уничтожить их.
XVIII.
Недействительность, дополнительные стандарты
Если часть положений настоящих Общих
условий продажи окажутся недействительными, остальные положения останутся в
силе. Недействительное положение должно быть заменено юридически действительным
положением, которое будет ближе всего по экономическому содержанию к недействительному
положению.
Заказчик
соглашается с тем, что касательно установления цены в его пользу, настоящие
Общие условия не ставят его в невыгодное положение, даже в случае изменения правового статуса.